Extranjerismos

Extranjerismos



Este apartado está dedicado a la publicación de extranjerismos.



La fuente consultada normalmente es el diccionario de la RAE (http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae), aunque en ocasiones he recurrido a la sección del Diccionario Panhispánico de dudas (http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd) señalados con DCD. La información sobre los vocablos o expresiones señalados con W, provienen del diccionario Wikipedia (www.wikipedia.org).





cacofonía.

1. f. Disonancia que resulta de la inarmónica combinación de los elementos acústicos de la palabra.



calco.

5. m. Ling. Adopción del contenido semántico de una palabra o expresión extranjera, traduciendo su significado mediante unidades lingüísticas propias de la lengua de recepción.



calco semántico.

1. m. Adopción de un significado extranjero para una palabra ya existente en una lengua.



cultismo.

1. m. Palabra culta, generalmente de origen grecolatino, usada en la lengua intelectual, literaria y científica.



extranjerismo.

2. m. Voz, frase o giro que un idioma toma de otro extranjero.



pidgin.

1. m. Lengua mixta usada como lengua franca en puertos y otros lugares entre hablantes de diferente origen lingüístico.

2. m. Lengua franca creada sobre una base de origen inglés.



neologismo.

1. m. Vocablo, acepción o giro nuevo en una lengua.

2. m. Uso de estos vocablos o giros nuevos.



préstamo.

4. m. Ling. Elemento, generalmente léxico, que una lengua toma de otra.



xenismo.

1. m. Ling.  Extranjerismo que conserva su grafía original.





Calcos

balompié (del inglés football), baloncesto (del inglés basketball), balonvolea (del inglés volleyball), banco de datos (del inglés data bank), marcapaso o marcapasos (del inglés pacemaker), montacargas (del francés monte-charge), rascacielos (del inglés skyscraper) (W), ratón (del inglés mouse, para un determinado dispositivo periférico de un equipo informático).





Préstamos

aikido (del japonés aikido), airbag (del inglés airbag), anorak (del francés anorak, y este del esquimal), atrezo (del italiano atrezzo), autobús (del francés autobus), autocar (del francés autocar), bafle (del inglés baffle), baipás (del inglés bypass), barbotina (del francés barbotine), barman (del inglés barman), bebé (del francés bébé), bechamel (del francés béchamel), béisbol (del inglés base ball), besamel (del francés béchamel), besamela (del francés béchamel), bingo (del inglés bingo), bistec (del inglés beefsteak), bit (del inglés bit), blíster (del inglés blisterpack), blog (del inglés blog), blonda (del francés blonde), blusa (del francés bluse), bol (del inglés bowl), bórax (del árabe clásico bawraq, y este del persa bure), box (del inglés box), bóxer (del inglés boxer), bucle (del francés boucle, y este del latín buccula), bumerán (del inglés boomerang), búmeran (del inglés boomerang), búnker (del alemán Bunker, y este del inglés bunker), caché (del francés cachet), canapé (del francés canapé), capicúa (del catalán, capicua), capuchino (del italiano cappuccino), caricatura (del italiano caricatura), casete (del francés cassette), catamarán (del inglés catamaran, y este del tamil kattumaran), catana (del japonés katana), chaleco (del italiano giulecco, y este del turco yelek), champán (del nombre propio francés Champagne), champán (del malayo campán, y este del chino san pan), chárter (del inglés charter), chef (del francés chef), chofer (del francés chauffeur), chófer (del francés chauffeur), chut (del inglés shoot), cliché (del francés cliché), clip (del inglés clip), club (del inglés club), coche (del húngaro kocsi), conserje (del francés concierge), coñac (del francés cognac), crep (del francés crêpe, y este del latín crispus), cruasán (del francés croissant), crupier (del francés croupier), cupé (del francés coupé), cúter (del inglés cutter), display (del inglés display), edredón (del francés édredon), escalope (del francés escalope), escáner (del inglés scanner), escay (del inglés skay), eslalon (del noruego slalom), esmoquin (del inglés smoking), espagueti (del italiano spaghetti), espray (del inglés spray), esquí (del francés ski), estatus (del inglés status, y este del latín status), estrés (del inglés stress), faetón (del francés phaéthon), fideuá (del valenciano fideuà), film (del inglés film), filme (del inglés film), fólder (del inglés folder), frac (del francés frac), fuet (del catalán fuet), futbol (del inglés football), fútbol (del inglés football), gánster (del inglés gangster), garaje (del francés garage), gofre (del francés gaufre, y este del franco wafla), gol (del inglés goal), güisqui (del inglés whisky, y este del gaélico uisce beatha), haraquiri (de origen japonés), iglú (voz esquimal), implemento (del inglés implement), informática (del francés informatique), jersey (del inglés jersey), jiu-jitsu (del japonés jujutsu), kamikaze (del japonés kamikaze), kayak (del inglés kayak, y este del esquimal qayaq), katiuska (del nombre propio ruso Katjusa), kebab (del árabe kabab), ketchup (voz inglesa, y esta del chino k'e chap), kínder (acortamiento de kindergarten), kiwi (voz maorí), kit (del inglés kit, y este del neerlandés kit), lasaña (del italiano lasagna), led (del inglés led, acrónimo de light-emitting-diode) (W), líder (del inglés leader), linier (del inglés linier), lotería (del francés loterie), macarrón (del italiano maccarone), madama (del francés madame), magacín (del inglés magazine, y este del francés magasin), magazín (del inglés magazine, y este del francés magasin), maillot (del francés maillot), mánager (del inglés manager), mandarín,na (del portugués mandarim), maquech (del maya macech), marajá (voz sánscrita), máster (del inglés master, y este del latín magister), míster (del inglés mister), mocasín (del inglés moccasin, voz de origen algonquino), mortadela (del italiano mortadella), nailon (del inglés nylon, marca registrada), nilón (del inglés nylon, marca registrada), nocaut (del inglés knock-out), ñandú (del guaraní ñandú), paella (del valenciano paella), pidgin (del inglés pidgin), poch (del maya poch), póquer (del inglés poker), portafolio (del francés portefeuille), portafolios (del francés portefeuille), póster (del inglés poster), picop (del inglés pick-up), pudin (del inglés pudding), pudín (del inglés pudding), puf (del francés pouf), pulóver (del inglés pullover), puzle (del inglés puzzle), rajá (del francés rajah o radjah, y este del sánscrito raja), ravioli (del italiano ravioli), relé (del francés relais), rendibú (del francés rendez-vous), resiliencia (del inglés resiliense, y este del latín resiliens, -entis), sah (del inglés shah, este del persa sah, y este del pelvi sah), samurái (del japonés samurai), sándwich (del inglés sandwich), serendipia (del inglés serendipity, y este de Serendip, actualmente Sri Lanka), set (del inglés set), sidecar (del inglés side-car), single (del inglés single), somier (del francés sommier), sudoku (del japonés sudoku), súéter (del inglés sweater), sumiller (del francés sommelier), sumo (del japonés sumo), sunami (de origen japonés), surimi (de origen japonés) (W), taekwondo (del coreano tae kwon do), tatami (de origen japonés), tenis (del inglés lawn-tennis), tique (del inglés ticket), tique (del mapuche tuque), tiramisú (del italiano tirami su), tráiler (del inglés trailer), tricornio (del francés tricorne), trolebús (del francés trolleybus, y este del inglés trolley bus), trust (del inglés trust), tupé (del francés toupé), vermú (del alemán Wermut), vermut (del alemán Wermut), vídeo (del inglés video), videoclip (del inglés videoclip), vis a vis (del francés vis-à-vis), voleibol (del inglés volleyball), waterpolo (del inglés water polo), web (del inglés web), yincana (adaptación gráfica de la voz anglo-hindú gymkhana) (DPD), yoga (del sánscrito yoga), yogur (del francés yogourt, y este del turco yogurt), yóquey (del inglés jockey), yoqui (del inglés jockey), zar (del ruso tsar), zarigüeya (del portugués brasileño çarigueia), zum (del inglés zoom).





Xenismos


affaire, au pair, baguette, ballet, blues, bulldozer, bungallow, camping, ciclo-cross, clown, collage, copyright, coulis, crack, cricket, cross, dancing, disc-jockey, dumping, fitness (W), flash, flash-back, foíe gras, foíe-gras, fondue, footing, free lance, geisha, glamour, gouache, gourmet, hall, handicap, hardware, hassio, henry, hobby, hockey, holding, input, intercooler (W), jacuzzi (marca registrada), jogging, Leitmotiv, lycra (marca registrada), lifting, living, lobby, look, maître, marketing, mobbing (W), motocross, mousse, mozzarella, off, output, overbooking, pizza, rally, ranking, reggae, ring, rock, rock and roll, rouge, roulotte, scooter, sex-appeal, sheriff, short, show, slip, smash (W), software, soufflé, souvenir, speech, sprint, stand, stand by (W), standing, stock, striptease, suite, sushi, tour, trolley (W), tsunami, vichy, weber, whisky.





Derivados de nombres propios extranjeros

Fuente: Enciclopedia Wikipedia (www.wikipedia.org).


Aristóteles (384-322 a. C.): aristotélica, aristotélico...

Bougainville, Louis Antoine de (1729-1811): buganvilia, buganvilla...

Freud, Singmund (1856-1939): freudiana, freudiano...

Hegel, Georg Wilhelm Friedrich (1770-1831): hegeliano...

Kafka, Franz (1883-1924): kafkiano...

Kopernik, Mikolaj (Copérnico, Nicolás) (1473-1543): copernicana, copernicanismo, copernicano...

Krause, Karl Christian Friedrich (1781-1832): krausismo...

Ludd, Ned (siglo XVIII-XIX): ludismo...

Mach, Ernst (1838-1916): mach.

Marx, Karl Heinrich (Marx, Carlos) (1818-1883): marxismo, marxista... 

Pasteur, Louis (1822-1895): pateurización, pasteurizada, pasteurizar..

Platón (427-347 a. C.): platónico...

Sócrates (470-399 a. C): socrática, socrático...

Tesla, Nikola (1856-1943): tesla.

Vespucci, Amerigo (Vespucio, Américo) (1454-1512): americana, antiamericanismo, antiamericano, norteamericana, sudamericana, suramericano...

No hay comentarios:

Publicar un comentario